航空無線通信士 2017年2月 英会話 過去問解説(音声付き)

航空無線通信士 英会話試験概要

リスニング形式で試験用紙には選択肢のみ記載(質問文は聞き取る必要がある)

全7問 3問正解で合格

英会話で合格点を取るには、以下のスキルが求められます。

“航空分野の英単語力”

“航空分野の背景知識”

航空無線通信士 英会話 過去問演習

以下は英会話音声の全音声が通しで読まれています。模擬試験用にご使用下さい。

 

航空無線通信士 過去問一覧はこちら

 

以下は設問ごとにに解説していきます。

英会話の音声内容を聞き、4つの選択肢の中から正しいものを選びなさい。

問1

 

 

QUESTION 1

What is the name of the country which has the three great pyramids of Giza in the desert and one of the oldest civilizations in the world?

1.Egypt
2.Ethiopia
3.Algeria
4.Greece

日本語訳

砂漠にギザの三大ピラミッドがあり、世界最古の文明のひとつである国の名前はなんでしょうか?

1. エジプト
2. エチオピア
3. アルジェリア
4. ギリシャ

回答 : 1

過去問のポイント解説

英単語が理解できたらわかる問題!

三大ピラミッドがある世界最古の文明の国がどれか?という質問。答えは「1」のエジプト。

過去問に出た重要英単語

pyramid … ピラミッド(名詞)

Giza … エジプト Cairo 近郊の都市

desert … 砂漠(名詞)

civilization … 文明(名詞)

問2

 

 

QUESTION 2

My friend says that his father has a good knowledge of computer programming but is all thumbs when it comes to do-it-yourself. What does ‘all thumbs’ mean?

1.His father has beautiful hands.
2.His father is awkward with his hands.
3.His father is a good hand at making things.
4.His father doesn’t have any interest in making things.

日本語訳

私の友人によると、彼の父親はコンピューター・プログラミングの知識はありますが、DIYに関しては親指ばかりだと言っています。「親指ばかり」とはどういう意味ですか?

1. 彼の父親は手がきれいだ
2. 父親は手先が不器用だ
3. 彼の父親は手先が器用だ
4. 父親は物作りに興味がない

回答 : 2

過去問のポイント解説

ことわざを理解しているかがカギ!

” all thumbs ” とは「すべてが親指だ」ということわざで「すべてが動きの鈍い親指である、不器用である」という意味。よって答えは「2」。

過去問に出た重要英単語

knowledge … 知識(名詞)

all thumbs … 全てが(動きの鈍い)親指である、不器用な

do-it-yourself … 自分自身でやる、日本語ではよく略してDIYと言ったりする

awkward … ぎこちない(形容詞)

good hand … 上手

問3

 

 

QUESTION 3

Some people don’t like taking long flights nonstop and prefer to have a short break on the way. What do you call such a break?

1.A homecoming
2.A homestay
3.A stopover
4.Sightseeing

日本語訳

直行便の長時間フライトが苦手で、途中で短い休憩を取りたいという人もいます。そのような休憩を何と呼びますか?

1. 帰省
2. ホームステイ
3. 途中降機
4. 観光

回答 : 3

過去問のポイント解説

乗り継ぎなど休憩のない長時間の直行便は苦手な人々がいるが、途中で休憩することを何というか?という質問。選択肢の中でふさわしい答えは「3」。

過去問に出た重要英単語

prefer to … 好む

homecoming … 帰省(名詞)

stopover   … 途中降機(名詞)

問4

 

 

QUESTION 4

You are the captain of an airplane. While you are taxiing, you notice an engine warning light. What should you do?

1.I should ignore it and take off immediately.
2.I should check the aircraft operation manual as usual and take off.
3.I should take off and circle if I experience anything wrong with flight.
4.I should tell the controller about it and request suspension of takeoff.

日本語訳

あなたは飛行機の機長です。タキシング中にエンジン警告灯が点灯しているのに気づきました。あなたは何をすべきでしょうか?

1. 無視してすぐに離陸する
2. いつも通り飛行機の取扱説明書を確認し、離陸する
3. 飛行に異常があれば、離陸して旋回する
4. 管制官にその旨を伝え、離陸中止を要請する

回答 : 4

過去問のポイント解説

航空知識が必要な問題!

エンジンの警告灯が点灯していることにきづき、機長は何をすべきかという質問。タキシング中なので、離陸に向けて飛行機を滑走路へ地上滑走させている状況だと予想できる。エンジンは飛行機の操縦機器のなかでも非常に重要な部分。そこが警告灯をあげているということは速やかに管制官に報告し離陸を中止するように要請しなけらばなりません。よって答えは「4」。

過去問に出た重要英単語

notice … 気づく(動詞)

ignore … 無視する(動詞)

immediately … すぐに(副詞)

suspension … 中止(名詞)

問5

 

 

QUESTION 5

You are the captain of a passenger plane. A controller gives you clearance to land but you consider the weather conditions too dangerous to proceed. What should you do?

1.I should warn the weather agency to expect a touch-and-go landing.
2.I should tell the passengers to unfasten their seatbelts.
3.I should inform the controller of my judgment and request an amendment or alternative promptly.
4.I should hold over the airport on my own initiative regardless of how much fuel I have on board.

日本語訳

あなたは旅客機の機長です。管制官から着陸許可を得ましたが、あなたは天候が危険なため着陸を続行できないと判断しました。あなたはどうすべきでしょうか?

1. 気象庁にタッチアンドゴーで着陸するよう警告する
2. 乗客にシートベルトを外すように言う
3. 自分の判断を管制官に伝え、速やかに修正または代替案を要請する
4. 燃料の量に関係なく、自分の判断で空港上空で待機する

回答 : 3

過去問のポイント解説

航空知識が必要な問題!

管制官からの指示に従うが、飛行に関して最終決定権・責任者は機長である。機長が天候が危険で着陸不可能と判断した場合は速やかに管制官に通報し、代替案を提案また要請する必要がある。よって答えは「3」。

過去問に出た重要英単語

warn … 警告する(動詞)

agency … 機関(名詞)

unfasten … 外す(動詞)

judgment … 判定(名詞)

amendment … 修正(名詞)

alternative … 代替(名詞)

promptly … すぐに(副詞)

initiative … 主導権(名詞)

regardless … 関係なく、無頓着な(形容詞)

問6

 

 

QUESTION 6

Pilots need to share weather information with each other for flight safety. What should a pilot do when encountering unpredicted weather during a flight?

1.The pilot should tell the crew on board.
2.The pilot should inform the Rescue Coordination Center.
3.The pilot should inform the ATC unit or other facilities concerned.
4.The pilot should report to the ICAO (International Civil Aviation Organization).

日本語訳

パイロットは飛行の安全のために気象情報を互いに共有する必要があります。飛行中に予想外の天候に遭遇した場合、パイロットはどうすべきでしょうか?

1. パイロットは機内のクルーに伝えるべきである
2. パイロットはレスキューコーディネーションセンターに連絡する
3. パイロットは、ATCユニットまたは他の関係施設に通知する必要がある
4. パイロットはICAO(国際民間航空機関)に報告すること

回答 : 3

過去問のポイント解説

航空知識が必要な問題!

離陸前の情報にない予想外の天候に遭遇した場合は、他の飛行機の安全のため管制官に通報する。よって答えは「3」。

※余談だが、選択肢4のICAOは、国際航空運送業務やハイジャック対策をはじめとするテロ対策等のための条約の作成、国際航空運送の安全・保安等に関する国際標準・勧告方式やガイドラインの作成等を行う期間。

過去問に出た重要英単語

encountering … 遭遇する(動詞)

unpredicted … 予想外の(形容詞)

facilitie … 設備(名詞)

concerned … 心配している(形容詞)

問7

 

 

QUESTION 7

You are the captain of a passenger plane in flight. There is a sudden crack in the cockpit window. What should you do?

1.I should increase speed to reach my destination faster.
2.I should prepare to send a distress signal.
3.I should tell the passengers to stretch and relax.
4.I should report it to the controller and ask for an emergency landing.

日本語訳

あなたは飛行中の旅客機の機長です。コックピットの窓に突然亀裂が入りました。あなたはどうすべきでしょうか?

1. 目的地に早く着くために速度を上げるべきだ
2. 救難信号を送る準備をする
3. 乗客にストレッチをしてリラックスするように言うべきだ
4. 管制官に報告し、緊急着陸を要請する

回答 : 4

過去問のポイント解説

航空知識が必要な問題!

飛行中に操縦室の窓に亀裂が入ってしまったが、機長としてどうすべきか?という質問。飛行機は与圧装置が働いて高い高度を飛行していても地上に近い気圧を機内で保っている。しかし窓に亀裂が入ってしまうと与圧が保てず、減圧が発生する。これは緊急事態。速やかに管制官に通報し、緊急着陸をする必要がある。よって答えは「4」。

過去問に出た重要英単語

crack … 亀裂(名詞)

reach … 到達する(動詞)

destination … 行先(名詞)

 

2017年2月の航空無線「英会話」試験問題の解説は以上です。

過去問解説

バイブル一覧