航空無線通信士 2019年2月 英会話 過去問解説(音声付き)

航空無線通信士 英会話リンスニングの試験概要

リスニング形式で試験用紙には選択肢のみ記載(質問文は聞き取る必要がある)

全7問 3問正解で合格

英会話で合格点を取るには、以下のスキルが求められます。

“航空分野の英単語力”

“航空分野の背景知識” 

 

航空無線通信士 英会話 過去問演習

英会話の音声内容を聞き、4つの選択肢の中から正しいものを選びなさい。

問1

 

QUESTION 1

A movement of extremely high pressure air is generated when an airplane  exceeds the speed of sound. What do you call this kind of wave? 

1.A light wave 

2.A radio wave 

3.A shock wave 

4.A tidal wave

日本語訳

飛行機が音速を超えたとき、非常に高い圧力の空気の動きが発生します。このような波を何といいますか?

1.光波
2.電波
3.衝撃波
4.潮汐波

回答 : 3

過去問のポイント解説

化学を理解しているかがカギ!

光波とは、電磁波の一種で電磁波とは電気、磁気が作用する電磁場の中を進んでいく波のこと。また電波とは三百万メガヘルツ以下の周波数の電磁波のこと。衝撃波とは、物体が音速を超えて移動する際に発生する波のこと。潮汐波とは、海水の潮汐現象を波として扱うこと。よって答えは3。

攻略ポイント:化学について詳しくないと解けない問題なため、落としてもいい問題!

過去問に出た重要英単語

extremely … 非常に(副詞)

pressure air … 気圧

generate … 生成する

exceed … 超える、上回る

speed of sound … 音速

tidal wave … 潮汐波、海水の潮汐現象を波として扱うこと

※潮汐現象とは、満潮・干潮 海面の水位(潮位)は約半日の周期でゆっくりと上下に変化することをいう。

問2

 

QUESTION 2

In the figure skating competition, spectators were stunned by the winner’s  performance. How well did he skate? 

1.He skated as well as the other skaters. 

2.He skated exactly as they had expected. 

3.He was well illuminated by the spotlight. 

4.His skating far exceeded their expectations.

日本語訳

フィギュアスケート競技で優勝者の演技に観客が唖然とした。彼はどれだけうまく滑ったのか?

1.彼は他のスケーターと同じくらいうまく滑った
2.彼は観客の期待通りに滑った
3.スポットライトによく照らされていた
4.彼のスケーティングは彼らの予想をはるかに超えていた

回答 :  4

過去問のポイント解説

英単語を理解しているかがカギ!

” be stunned by ”  は難しい表現ですが、「気絶するほど驚かされる」などという意味。質問文では「彼のスケートはどうよかったのか?」という質問なので、優勝者の滑りが非常に良いことはわかる。よって良い滑りだったと分かると、、、答えは4だと導きだせる。

過去問に出た重要英単語

competition … 競争、競技(名詞)

spectator … 観客(名詞)

stun … 気絶する、気絶するほど驚く

exactly … そのとおり

illuminate … 照らす

exceed … 超える、上回る

問3

 

QUESTION 3

Each department has been requested to submit its budgetary quotations for the  coming year. What numbers are being requested? 

1.Best estimates of operating costs and capital expenditure 

2.The expenses that each department budgeted for last year 

3.An estimate of the total combined costs for all departments 

4.Exact itemized amounts that each department spent last year

日本語訳

各部門から来年度の予算見積書の提出が求められています。どのような数字が要求されているのでしょうか?

1.営業費用と資本支出の見積もりベスト
2.各部門が昨年度予算化した費用
3.全部門の合計費用の見積もり
4.各部門が昨年支出した正確な項目別金額

回答 : 1

過去問のポイント解説

英単語を理解しているかがカギ!

予算の見積もりとは、所定の予算を獲得するためにあらかじめ大ざっぱに実行した場合の費用総額を見積または見積依頼して、概略の金額を見積もることを言う。各部門からと書いているので、全部門の見積もりは不要。また見積もりはかかる営業費用と支出の両方が必要なので答えは1。難しい英単語は復習しておきましょう!

過去問に出た重要英単語

department … 部門

submit … 提出する

budgetary … 予算的な(形容詞)

quotation … 相場、見積もり(名詞)

estimate … 見積もる

capital … 資本(名詞)

expenditure … 支出(名詞)

expense … 経費(名詞)

budgeted … 予算に計上された

combined … 組み合わせた(形容詞)

itemized … 箇条書き、項目別(形容詞)

amount … 金額(名詞)

問4

 

QUESTION 4

What do you call the route to the airway after take-off? 

1.En-route 

2.The transition route 

3.The interpolation line 

4.The area navigation route

日本語訳

離陸後、空路に向かうルートを何と呼びますか?

1.エンルート
2.トランジション・ルート
3.内挿線
4.エリアナビゲーションルート

回答 : 答えなし

過去問のポイント解説

解答がない問題のため、解説不可能。

選択肢1,2,4いずれも正解の可能性がある。

過去問に出た重要英単語

En-route  … 空の世界では空港と空港を結ぶ航空路を「空の道(エンルート)」と呼ぶ

transition route  …  SIDの終了するフィックス から航空路上のフィックスまでの間に設定された飛行経路等をいう

※SIDとは、標準計器出発方式といって、計器飛行方式(IFR)で航行する航空機が空港の滑走路を離陸後、地上の障害物や他機を安全に避けながら上昇し、目的地へ向かう航空路へ合流するために設定された飛行法、あるいは、その経路のこと。

※フィックスとは、「フィックスは無線施設や緯度・経度などにより定められる地理上の点 」ですが、航空機が認識する位置とは完全には一致しない。そのため飛行方式設定基準ではフィックス近傍にフィックスの誤差を示す区域を設定する。この区域をフィックス許容誤差区域といい、このフィックス許容誤差区域に基づき定められるフィックスの誤差を勘案して航空機の旋回の開始位置や降下の開始位置などを決定し、区域設計や障害物との間隔設定が行われている。

interpolation line  … 通常使用しない単語で、出題ミスの可能性あり。

area navigation route … 通称RNAVルート。GPSを主として使用する航空路のこと。

問5

 

QUESTION 5

You are the captain of a plane. You have reported an obstruction on the taxiway and have been asked whether you can move around it or not. What does “move around” mean in this case? 

1.Cancel the flight. 

2.Get past the obstruction.

3.Run over the obstruction. 

4.Get out of the plane and remove the obstruction.

日本語訳

あなたは飛行機の機長です。あなたは誘導路に障害物があることを報告し、それを回避できるかどうかを尋ねられました。この場合の “回避 “とはどういう意味でしょうか?

1.フライトをキャンセルする
2.障害物を通り過ぎる
3.障害物を乗り越える
4.飛行機から降りて障害物を取り除く

回答 : 2

過去問のポイント解説

文脈から言いたいことを読み取れるかがカギ!

“move around” は動き回ると訳せるが、この文脈からすると「これは障害物を避けて通れるか?」という風にとらえることが出来る。よって答えは障害物を通り過ぎるの2。

攻略ポイント:英単語の意味でも理解できない場合は、前後の文脈から言いたいことを推測する必要がある!

過去問に出た重要英単語

obstruction … 障害物(名詞)

get past … ~のそばを通りぬける

問6

 

QUESTION 6

The airplane is doing a low pass near the airport control tower. It appears to be  confirming something. What do you think the pilot might be doing? 

1.The pilot may be checking taxiway visibility. 

2.The pilot and controller might be having communication problems. 

3.The pilot may have asked the controller to check the landing gear status. 

4.The pilot may be demonstrating the aircraft’s ability to fly at low altitude.

日本語訳

飛行機が空港管制塔の近くを低空飛行しています。何かを確認しているようです。パイロットは何をしていると思いますか?

1.パイロットは誘導路の視界を確認しているのかもしれない
2.操縦士と管制官のコミュニケーションに問題があるのかもしれない
3.パイロットが着陸装置の状態を確認するように管制官に頼んだのかもしれない
4.パイロットが低空飛行のデモンストレーションをしているのかもしれない

回答 : 3

過去問のポイント解説

航空知識が必要な問題!

” low pass ” とは「低空飛行」のこと。誘導路の視界は低空飛行しなくても確認できる。またコミュニケーションは低空飛行に関係ない。そしてイベント等がない限り低空飛行のデモンストレーションは一般的にはやらない。よって答えは3。

過去問に出た重要英単語

low pass … 低空飛行

appear … のように見える

visibility … 可視(名詞)

問7

 

QUESTION 7

You are the captain of a passenger plane and have to go back to the ramp for  de-icing due to heavy snow. Upon approving your taxi-back request, the controller  instructed you to use caution. What is the most likely reason for this? 

1.Because the passengers may catch cold. 

2.Because the taxiway is slippery with ice and snow. 

3.Because of the possibility of heavy rain and gusty winds. 

4.Because the runway is contaminated with hydraulic fluid.

日本語訳

あなたは旅客機の機長で、大雪により除雪のためにランプに戻らなければなりません。タキシーバックのリクエストを承認する際、管制官はあなたに注意を払うよう指示しました。その理由は何でしょうか?

1.乗客が風邪をひくかもしれないから
2.誘導路が氷や雪で滑りやすいから
3.大雨と突風の可能性があるため
4.滑走路が作動油で汚れているから

回答 : 2

過去問のポイント解説

大雪の中で飛行機をタキシーバックする時は誘導路が雪で凍ってしまっているため、滑りやすいので注意するというのが正解。本文から大雨や突風があるとは記載もなく、油が漏れているという情報もないため、正解は2。

過去問に出た重要英単語

upon … その上

approve … 承認する

gusty … 吹く

contaminated … 汚い、汚染された

hydraulic … 油圧(名詞)

fluid … 液体(名詞)

 

2019年2月の航空無線「英会話」試験問題の解説は以上です。